是德国作曲家弗洛托歌剧《玛尔塔》里的一首曲子。此曲原是一首古老的爱尔兰民谣,曲名叫《年轻人的梦》。后来,—个叫米利金的人,给它重新填词。改名为《布拉尼的小树林》。到十九世纪,爱尔兰著名诗人汤姆斯•摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是也对前面那两种词都不满意,于是,为它又重新填了词,改名为《夏日最后的玫瑰》。
著名作曲家贝多芬就曾经亲自校订过这首歌。门德尔松用这个曲调写过一首钢琴幻想曲。由于《夏日最后的玫瑰》受到这么多有名作曲家的重视,流传得也就更加广泛了。
歌词下方是夏日最后的玫瑰钢琴谱,希望大家喜欢。
夏日最后的玫瑰歌词:
'Tis the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰
Left blooming alone;独自绽放着;
All her lovely companions所有昔日动人的同伴
Are faded and gone;都已凋落残逝;
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
To pine on the stem;让你单独地憔悴;
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
thus kindly I scatter为此,我好心在散放
Thy leaves o'er the bed你的丽叶在花床上
Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
So Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
When friendships decay,当友谊渐逝,
And from Love's shining circle像从灿烂之爱情圈中
The gems drop away.掉落的宝石。
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
Oh! who would inhabit啊!谁还愿留在
This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?
夏日最后的玫瑰钢琴谱-弗洛托-玛尔塔OST
夏日最后的玫瑰钢琴谱-F.V.弗洛托
夏日最后的玫瑰钢琴简谱-数字双手-弗洛托
家乡的白桦林简谱
苦恋的滋味简谱-向邦瑜演唱-臧辉先/向邦瑜词曲
我在春光里等你简谱-晨民歌、寒月演唱-姚玉凤/孙成芳词曲
杜鹃花哟烂漫的她简谱-未知演唱-吴钟文/孟展麟词曲
我的好兄弟简谱
单身作家过六十岁生日于珂群旋律版简谱
永州寻梦简谱
摇曳古风民族版简谱
我和月牙拉钩钩简谱
当阳嫂子美又俏简谱
我们是希望简谱
跟着共产党走无伴奏混声合唱简谱
诗人李商隐原创作品简谱
千古情泪飞简谱
乌江情缘简谱